Выбор БД
Тип поиска
Сортировать по:
1. Книга
bookCover
Галь, Н. (Гальперина, Элеонора Яковлевна; 1912-1991).
Слово живое и мертвое / Нора Галь ; [послесловие Э. Б. Кузьминой, Р. Е. Облонской ; примечания Д. Кузьмина]. - Москва : Азбука-Аттикус : Колибри, 2022. - 541, [1] с. ; 21 см. - Примечания: с. 508-[539]. - ISBN 978-5-389-20763-9 (в пер.) : 367-40. - Текст : непосредственный.
Авторы: Галь Н.
Шифры: 83.07, 81.18 - Г 17
Ключевые слова: американская литература, художественный перевод, переводоведение, мировая литература, литературный перевод, литераторы, иностранная литература, английская литература, публицистика, писатели, персоналии, переводы, переводчики, биографии
Аннотация: Нора Галь – выдающийся переводчик английской и французской литературы, чьи работы («Маленький принц» Сент-Экзюпери, «Посторонний» Камю, «Убить пересмешника» Харпер Ли и многие другие) давно вошли в сокровищницу отечественной литературы. Ее основной теоретический труд «Слово живое и мертвое» посвящен художественному переводу и представляет собой квинтэссенцию опыта Норы Галь, как редактора и переводчика. В этой работе, далеко выходящей за рамки пособия для начинающих работников слова, автор с блеском и юмором обыгрывает богатейший материал, собранный на основе более чем полувековой работы с текстами, отстаивая и охраняя одно из самых важных достояний нашей культуры: чистоту русского языка. В настоящее издание также вошли воспоминания, статьи, избранные письма и стихотворения Норы Галь. Часть материалов публикуется впервые.
Экземпляры: Всего: 1, из них: аб1-1
Информация об экземплярах
2. Книга
bookCover
Беллос, Д. (1945-).
Что за рыбка в вашем ухе? : удивительные приключения перевода / Дэвид Беллос ; перевод с английского Натальи Шаховой. - Москва ; Киев : Колибри : Азбука-Аттикус : Махаон-Украина, 2019. - 413, [1] с. : ил. ; 22 см. - Is That a Fish in Your Ear?. - Часть текста на английском и немецком языках. - Библиография в примечаниях: с. 394-410. - ISBN 978-5-389-14782-9 (в пер.) : 552-02, 4000 экз. - Текст : непосредственный.
Авторы: Беллос Д.
Шифры: 81.18 - Б 43
Ключевые слова: переводы, переводческая деятельность, история перевода, виды перевода, иностранные языки, устный перевод, машинный перевод, синхронный перевод, перевод художественных текстов, переводчики, перевод текстов, переводоведение, трудности перевода, занимательные факты, художественный перевод, комиксы, классическая литература, художественная литература, антропология, лингвистика, информатика
Аннотация: Книга выдающегося современного переводчика и писателя, лауреата Букеровской и Гонкуровской премий, посвящена тонкостям многогранной переводческой деятельности. «Я попытался охватить всю картину целиком, исследуя роль перевода в культурной, социальной и других сферах человеческой жизни. Мы совершим путешествие во времени и пространстве, переносясь из Шумера в Брюссель и Пекин, обратимся к комиксам и классической литературе, углубимся в дебри таких разных дисциплин, как антропология, лингвистика и информатика. Чем же на самом деле занимаются переводчики? Сколько разновидностей перевода существует? Что говорят нам проявления этой способности о человеческих сообществах прошлого и настоящего? Какое отношение имеют переводы к использованию языка вообще и к нашим представлениям о языке? Вопросы такого рода я и рассматриваю в этой книге». (Дэвид Беллос)
Экземпляры: Всего: 2, из них: гб3-1, оил-1
Информация об экземплярах
3. Книга
bookCover
Галь, Н. (Гальперина, Элеонора Яковлевна; 1912-1991).
Слово живое и мертвое. Искусство литературного перевода / Нора Галь. - Москва : Рипол Классик, 2019. - 507, [1] с. ; 21 см. - (Легендарные книги литагентства ФТМ). - ISBN 978-5-386-09577-2 (в пер.) : 678-00. - Текст : непосредственный.
Авторы: Галь Н.
Шифры: 83.07, 81.18 - Г 17
Ключевые слова: американская литература, художественные переводы, переводоведение, мировая литература, литературный перевод, литераторы, иностранная литература, английская литература, публицистика, писатели, писатели, персоналии, переводы, переводчики
Аннотация: Перу Норы Галь (Элеоноры Гальпериной), выдающейся переводчицы английской и французской литературы, принадлежат переводы "Маленького принца" Сент-Экзюпери, "Постороннего" Камю, "Убить пересмешника" Харпер Ли, а также Клиффорда Саймака, Рэя Брэдбери, Урсулы Ле Гуинн и Роджера Желязны. Эти переводы давно вошли в домашние библиотеки россиян и считаются одними из самых высококачественных. В книге "Слово живое и мертвое" Нора Галь не просто делится историями из своего переводческого прошлого, но преподносит профессию переводчика с азартом и любовью, так, что после прочтения хочется самому взяться за иностранный текст и переложить его на русский. Эту книгу можно использовать как учебник перевода, написанный без академического занудства, но наоборот - с юмором и бесценными примерами из личного опыта. Для самого широкого круга интересующихся.
Экземпляры: Всего: 1, из них: гб3-1
Информация об экземплярах
4. Книга
bookCover
Галь, Н. (Гальперина, Элеонора Яковлевна; 1912-1991).
Слово живое и мертвое. Искусство литературного перевода / Нора Галь. - Москва : Рипол Классик, 2016. - 507, [1] с. ; 21 см. - (Легендарные книги литагентства ФТМ). - ISBN 978-5-386-09577-2 (в пер.) : 678-00; 441-85. - Текст : непосредственный.
Авторы: Галь Н.
Шифры: 83.07, 81.18 - Г 17
Ключевые слова: американская литература, художественные переводы, переводоведение, мировая литература, литературные переводы, литераторы, иностранная литература, английская литература, публицистика, писатели, писатели, персоналии, переводы, переводчики
Аннотация: Перу Норы Галь (Элеоноры Гальпериной), выдающейся переводчицы английской и французской литературы, принадлежат переводы "Маленького принца" Сент-Экзюпери, "Постороннего" Камю, "Убить пересмешника" Харпер Ли, а также Клиффорда Саймака, Рэя Брэдбери, Урсулы Ле Гуинн и Роджера Желязны. Эти переводы давно вошли в домашние библиотеки россиян и считаются одними из самых высококачественных. В книге "Слово живое и мертвое" Нора Галь не просто делится историями из своего переводческого прошлого, но преподносит профессию переводчика с азартом и любовью, так, что после прочтения хочется самому взяться за иностранный текст и переложить его на русский. Эту книгу можно использовать как учебник перевода, написанный без академического занудства, но наоборот - с юмором и бесценными примерами из личного опыта. Для самого широкого круга интересующихся.
Экземпляры: Всего: 2, из них: аб1-1, гб15-1
Информация об экземплярах
5. Книга
bookCover
Галь, Н. (1912-1991).
Слово живое и мертвое / Нора Галь ; [предисловие Э. Кузьминой]. - Москва : Время, 2014. - 590, [1] с. : портр., [4] л. ил., портр. ; 21 см. - 3000 экз. - Библиогр. в конце кн. - ISBN 978-5-9691-1199-8 (в пер.) : 441-85; 447-15.
Авторы: Галь Н.
Шифры: 83.07, 81.18 - Г 17
Ключевые слова: американская литература, английская литература, иностранная литература, литераторы, мировая литература, переводчики, персоналии, публицистика
Аннотация: Нора Галь - блистательный переводчик и литератор, представительница самой, пожалуй, авторитетной в нашей стране Кашкинской переводческой школы. Нора Галь снискала себе заслуженную славу не только в профессиональных, но и в широких читательских кругах. Слово Норы Галь выходит далеко за рамки собственно перевода. Так, разбирая ошибки и огрехи, проникающие в прозу, публицистику, на радио и телевидение и противопоставляя им прекрасные образцы живой русской речи, Нора Галь внесла весомый вклад в столь актуальную ныне борьбу за чистоту и достоинство русского языка.
Экземпляры: Всего: 2, из них: аб1-1, гб21-1
Информация об экземплярах
6. Книга
bookCover
Подготовка переводчика : коммуникативные и дидактические аспекты : коллективная монография / [В. А. Митягина и др.] ; под общей редакцией В. А. Митягиной. - 3-е изд., стер. - Москва : Флинта : Наука, 2014. - 300 с. : табл. ; 21 см. - Авт. указ. на обороте тит. л. - 200 экз. - Библиогр. в конце гл. - ISBN 978-5-9765-1441-6 (в обл.). - ISBN 978-5-02-037794-3 (в обл.) : 327-80.
Авторы: Усачева А. Н., Ковалевский Р. Л., Новикова Э. Ю., Хайрова С. Р., Попова О. И., Королькова С. А.
Шифры: 81.18 - П 44
Ключевые слова: дидактика перевода, дидактика письменного перевода, дидактика устного перевода, качество перевода, когнитивная деятельность, коммуникативная медиация, коммуникация, методика преподавания, методики обучения, обучение переводу, ошибки перевода, переводоведение, переводческая деятельность, переводческая практика, переводческие ошибки, переводы, письменный перевод, подготовка переводчиков, последовательный перевод, синхронный перевод, устный перевод
Аннотация: В монографии рассматриваются проблемы, связанные с осмыслением коммуникативно-прагматической, лингвокогнитивной и дидактической парадигм переводоведения. Авторы анализируют роль перевода и переводчиков в глобальном коммуникативном пространстве и определяют когнитивные механизмы переводческой деятельности. С позиций значимого в подготовке современного специалиста компетентностного подхода в работе предлагаются пути оптимальной организации процесса обучения устному (последовательному, синхронному, с листа) и письменному переводу, базирующиеся на актуальных теоретических концепциях. Для преподавателей и студентов, исследователей, которые обращаются к решению проблем перевода и межкультурной коммуникации, а также для практикующих переводчиков.
Экземпляры: Всего: 2, из них: оил-2
Информация об экземплярах
7. Книга
bookCover
Бархударов, Л. С. (1923-1985).
Язык и перевод : вопросы общей и частной теории перевода : [на материале переводов художественной и общественно-политической литературы с английского языка на русский и с русского на английский] / Л. С. Бархударов. - Изд. 4-е. - М. : URSS : Изд-во ЛКИ, 2013. - 235, [3] с. ; 21. - Библиогр. в конце кн. и в подстроч. прим. - Др. произведения авт. на 4-й с. обл. - ISBN 978-5-382-01446-3 : 263-01.
Авторы: Бархударов Л. С.
Шифры: 81.18 - Б 26
Ключевые слова: перевод, переводоведение, английский язык
Аннотация: В настоящей книге на материале переводов художественной и общественно-политической литературы с английского языка на русский и с русского на английский автор подвергает рассмотрению процесс перевода с общелингвистической точки зрения. В книге содержатся как теоретические обобщения, так и практические указания и рекомендации, которые могут быть использованы начинающими переводчиками в их практической деятельности. Рекомендуется лингвистам всех специальностей, переводчикам, преподавателям, аспирантам и студентам филологических вузов, а также всем, кто интересуется проблемами перевода.
Экземпляры: Всего: 1, из них: оил-1
Информация об экземплярах
8. Книга
bookCover
Комиссаров, В. Н.
Современное переводоведение : учебное пособие / В. Н. Комиссаров. - Москва : ЭТС, 2001. - 420, [1] с. : портр. ; 22 см. - 1000 экз. - Библиогр. в конце кн. - ISBN 5-93386-030-1 (в пер.) : 286-00.
Авторы: Комиссаров В. Н.
Шифры: 81.18 - К 63
Ключевые слова: лингвистика, лингвистическое переводоведение, лингвосемиотика, методика, обучение переводу, переводоведение, переводческая деятельность, переводческая компетенция, переводы, профессиональные компетенции, теория перевода
Аннотация: Предлагаемое вниманию читателя учебное пособие прежде всего рассчитано на специалистов, изучающих переводческую проблематику. Но и тем, кто только делает первые шаги в освоении такой непростой области деятельности, как перевод, эта книга поможет правильно оценить качество своей работы, разобраться в возникающих проблемах, грамотно сориентироваться в особенностях своей профессии. Книга написана доступным широкому кругу читателя языком.
Экземпляры: Всего: 1, из них: оил-1
Информация об экземплярах
9. Книга
bookCover
Ковалева, К. И.
Оригинал и перевод: два лица одного текста / Ковалева К. И. ; М-во пром-сти, науки и технологий Рос. Федерации, Рос. акад. наук, Всерос. центр переводов науч.-техн. лит. и док. - М. : Всерос. центр переводов, 2001. - 97, [1] с. - Библиогр.: с. 92-97. - ISBN 5-94360-019-1 : 100-00.
Авторы: Ковалева К. И.
Шифры: 81.18 - К 56
Ключевые слова: переводоведение, переводческая деятельность, переводческие ошибки, переводческая практика, переводы, качество перевода
Аннотация: Проблемы качества перевода и в первую очередь его полнота и адекватность сегодня касаются уже не только профессионалов перевода, но и специалистов других профессий и простых людей. От того, как они будут решены, нередко зависят успех или неуспех деятельности целых организаций и жизнь, и быт простых людей. Данное исследование посвящено выработке некоторых формальных критериев определения качества перевода, что, по нашему мнению, внесет ряд объективных критериев в споры о качестве перевода между профессионалами и непрофессионалами перевода.
Экземпляры: Всего: 1, из них: оил-1
Информация об экземплярах