Представление документа в формате RUSMARC

ПолеНазваниеЗначение
  Тип записи a
  Библиографический уровень c
001 Контрольный номер RU\NLR\bibl\1944210
005 Дата корректировки 20201206204923.3
010 Индекс ISBN __
a ISBN 978-5-91922-011-4 (в пер.)
d Цена 200-00
100 Данные общей обработки __
a Данные общей обработки 19120912d2012||||||| 0rusy0189 ca
101 Язык документа 1_
a Язык текста rus
c Язык оригинала eng
102 Страна публикации __
a Страна публикации RU|
105 Кодированные данные (монография) __
a Кодированные данные (монография) y||||||||||zy
200 Заглавие и сведения об ответственности 1_
a Заглавие Вылазка в действительность
e Сведения, относящиеся к заглавию антология англоязычной прозы в переводе Владимира Муравьева : [16+]
f Первые сведения об ответственности [составитель А. В. Муравьев]
b Общее обозначение материала Текст
210 Выходные данные __
a Место издания Москва
c Издательство Центр книги Рудомино
d Дата издания 2012
215 Физическое описание __
a Объем 478, [1] с.
d Формат 21 см
225 Серия __
a Серия Мастера художественного перевода
300 Общие примечания __
a Общие примечания 2000 экз.
327 Примечание о содержании __
a Примечание о содержании Кармилла / Ш. Ле Фаню
327 Примечание о содержании __
a Примечание о содержании Молот Господень / Д. К. Честертон
327 Примечание о содержании __
a Примечание о содержании Весенняя песня / Д. Кери
327 Примечание о содержании __
a Примечание о содержании Вкус мечты / Д. Кери
327 Примечание о содержании __
a Примечание о содержании Бешеные деньги / Д. Кольер
327 Примечание о содержании __
a Примечание о содержании Перестраховка / Д. Кольер
327 Примечание о содержании __
a Примечание о содержании Другая американская трагедия / Д. Кольер
327 Примечание о содержании __
a Примечание о содержании Зеленые мысли / Д. Кольер
327 Примечание о содержании __
a Примечание о содержании Толкование сновидения / Д. Кольер
327 Примечание о содержании __
a Примечание о содержании Карты правду говорят / Д. Кольер
327 Примечание о содержании __
a Примечание о содержании Ловец человеков / Д. Кольер
327 Примечание о содержании __
a Примечание о содержании Мадемуазель Кики / Д. Кольер
327 Примечание о содержании __
a Примечание о содержании Отпрыск Кики / Д. Кольер
327 Примечание о содержании __
a Примечание о содержании Вылазка в действительность / И. Во
327 Примечание о содержании __
a Примечание о содержании На страже / И. Во
327 Примечание о содержании __
a Примечание о содержании Для зимы печальные подходят сказки / М. Спарк
327 Примечание о содержании __
a Примечание о содержании Портобелло-Роуд / М. Спарк
327 Примечание о содержании __
a Примечание о содержании Загадка / Д. Фаулз
327 Примечание о содержании __
a Примечание о содержании Легенда о Розе Альгамбры / В. Ирвинг
327 Примечание о содержании __
a Примечание о содержании Гипотетический казус / О.Генри
327 Примечание о содержании __
a Примечание о содержании Последний из трубадуров / О.Генри
327 Примечание о содержании __
a Примечание о содержании Алмазная гора / Ф. С. Фицджеральд
327 Примечание о содержании __
a Примечание о содержании Дядя Вилли / У. Фолкнер
327 Примечание о содержании __
a Примечание о содержании Вот будет здорово / У. Фолкнер
327 Примечание о содержании __
a Примечание о содержании Три купальщика йельский / У. Сароян
327 Примечание о содержании __
a Примечание о содержании Локомотив 38 из племени оджибуэев / У. Сароян
327 Примечание о содержании __
a Примечание о содержании Соль земли / Ф. О'Коннор
330 Аннотация __
a Аннотация "Всякая настоящая литература - это вызов, приглашение к игре. Если вы что-то поняли в литературе, то стали соучастником игры - отчасти восторженным, отчасти изумленным... Хочется, чтобы шедевры английской литературы стали шедеврами русской литературы на уровне Чехова или Бунина", - писал Владимир Сергеевич Муравьев, отдавший свои душевные силы, знания и талант тому, чтобы его переводы из ирландских и американских писателей максимально приближались к уровню прозы русских классиков.
333 Примечание о целевом назначении __
a Примечание о целевом назначении 16+. Для детей старше 16 лет
517 Другие варианты заглавия __
a Другие варианты заглавия Кармилла
517 Другие варианты заглавия __
a Другие варианты заглавия Молот Господень
517 Другие варианты заглавия __
a Другие варианты заглавия Весенняя песня
517 Другие варианты заглавия __
a Другие варианты заглавия Вкус мечты
517 Другие варианты заглавия __
a Другие варианты заглавия Бешеные деньги
517 Другие варианты заглавия __
a Другие варианты заглавия Перестраховка
517 Другие варианты заглавия __
a Другие варианты заглавия Другая американская трагедия
517 Другие варианты заглавия __
a Другие варианты заглавия Зеленые мысли
517 Другие варианты заглавия __
a Другие варианты заглавия Толкование сновидения
517 Другие варианты заглавия __
a Другие варианты заглавия Карты правду говорят
517 Другие варианты заглавия __
a Другие варианты заглавия Ловец человеков
517 Другие варианты заглавия __
a Другие варианты заглавия Мадемуазель Кики
517 Другие варианты заглавия __
a Другие варианты заглавия Отпрыск Кики
517 Другие варианты заглавия __
a Другие варианты заглавия Вылазка в действительность
517 Другие варианты заглавия __
a Другие варианты заглавия На страже
517 Другие варианты заглавия __
a Другие варианты заглавия Для зимы печальные подходят сказки
517 Другие варианты заглавия __
a Другие варианты заглавия Портобелло-Роуд
517 Другие варианты заглавия __
a Другие варианты заглавия Загадка
517 Другие варианты заглавия __
a Другие варианты заглавия Легенда о Розе Альгамбры
517 Другие варианты заглавия __
a Другие варианты заглавия Гипотетический казус
517 Другие варианты заглавия __
a Другие варианты заглавия Последний из трубадуров
517 Другие варианты заглавия __
a Другие варианты заглавия Алмазная гора
517 Другие варианты заглавия __
a Другие варианты заглавия Дядя Вилли
517 Другие варианты заглавия __
a Другие варианты заглавия Вот будет здорово
517 Другие варианты заглавия __
a Другие варианты заглавия Три купальщика йельский
517 Другие варианты заглавия __
a Другие варианты заглавия Локомотив 38 из племени оджибуэев
517 Другие варианты заглавия __
a Другие варианты заглавия Соль земли
606 Тематические рубрики __
a Основная рубрика Художественная литература
606 Тематические рубрики __
a Основная рубрика Мировая литература (произведения)
y Географическая подрубрика Англия
y Географическая подрубрика Ирландия
y Географическая подрубрика США
y Географическая подрубрика Шотландия
610 Ключевые слова __
a Ключевые слова американская литература
a Ключевые слова английская литература
a Ключевые слова англоязычная литература
a Ключевые слова зарубежная литература
a Ключевые слова иностранная литература
a Ключевые слова ирландская литература
a Ключевые слова проза
a Ключевые слова тема жизни
a Ключевые слова тема размышлений
a Ключевые слова шотландская литература
686 Индексы других классификаций __
2 Код системы rubbks
a Классификационный индекс 84(0)-4
701 Альтернативная интеллектуальная ответственность _1
a Фамилия Фолкнер
b Имя У.
g Полное личное имя Уильям
4 Код отношения 070
702 Вторичная интеллектуальная ответственность _1
a Фамилия Муравьев
b Имя В. С.
4 Код отношения Переводчик
f Даты 1939-2001
g Полное личное имя Владимир Сергеевич
4 Код отношения 730
702 Вторичная интеллектуальная ответственность _1
a Фамилия Муравьев
b Имя А. В.
4 Код отношения Составитель
f Даты 1969-
g Полное личное имя Алексей Владимирович
4 Код отношения 220
702 Вторичная интеллектуальная ответственность _1
a Фамилия Ле
b Имя Фаню Ш.
4 Код отношения Автор
g Полное личное имя Шеридан
4 Код отношения 070
702 Вторичная интеллектуальная ответственность _1
a Фамилия Честертон
b Имя Д. К.
4 Код отношения Автор
g Полное личное имя Джильберт Кийт
4 Код отношения 070
702 Вторичная интеллектуальная ответственность _1
a Фамилия Кольер
b Имя Д.
4 Код отношения Автор
g Полное личное имя Джон
4 Код отношения 070
702 Вторичная интеллектуальная ответственность _1
a Фамилия Во
b Имя И.
4 Код отношения Автор
g Полное личное имя Ивлин
4 Код отношения 070
702 Вторичная интеллектуальная ответственность _1
a Фамилия Спарк
b Имя М.
4 Код отношения Автор
g Полное личное имя Мюриэл
4 Код отношения 070
702 Вторичная интеллектуальная ответственность _1
a Фамилия Фаулз
b Имя Д.
4 Код отношения Автор
g Полное личное имя Джон
4 Код отношения 070
702 Вторичная интеллектуальная ответственность _1
a Фамилия Вашингтон
b Имя И.
4 Код отношения Автор
g Полное личное имя Ирвинг
4 Код отношения 070
702 Вторичная интеллектуальная ответственность _1
a Фамилия Фицджеральд
b Имя Ф. С.
4 Код отношения Автор
g Полное личное имя Фрэнсис Скотт
4 Код отношения 070
702 Вторичная интеллектуальная ответственность _1
a Фамилия Сароян
b Имя У.
4 Код отношения Автор
g Полное личное имя Уильям
4 Код отношения 070
702 Вторичная интеллектуальная ответственность _1
a Фамилия О'Коннор
b Имя Ф.
4 Код отношения Автор
g Полное личное имя Фланнери
4 Код отношения 070
801 Источник записи _0
a Страна RU
b Организация Муниципальное бюджетное учреждение культуры "Централизованная библиотечная система" г. Сургут (Центральная городская библиотека им. А. С. Пушкина)
c Дата составления 20120912
g Правила каталогизации КиК/Коробейникова; КиК/Апакова
801 Источник записи _1
a Страна RU
b Организация Муниципальное бюджетное учреждение культуры "Централизованная библиотечная система" г. Сургут (Центральная городская библиотека им. А. С. Пушкина)
c Дата составления 20120912
g Правила каталогизации КиК/Коробейникова; КиК/Апакова
852 Данные о местонахождении __
j Шифр хранения 84(0)-4
i Авторский знак В 92
901 Тип документа 1_
t Тип документа x
903 Характеристики (МАРС) __
a Дата передачи 20150729 ; 20140806
969 Тип издания __
a Тип издания сборник
990 Данные о заказе (DOS) __
j Количество экземпляров (DOS) 1; 3
t N записи в КСУ для И/У (DOS) 201508; 201408